返回

我欲接袖

首页
关灯
护眼
字体:
第10节
   存书签 书架管理 返回目录
诗翻译,一开始反应还没那么快,有时候还要跟沐川和日本人询问确认好几遍,更出现了一些更晦涩的专业词,超出资料也不在唐诗的日常储备之内,于是日本人就用英语说了,他想英语专业词汇想必沐川自己肯定能懂,搞笑的是沐川懵了,唐诗却听懂了,这不得不说得益于唐诗较之于日语更为广阔的英语词汇,更得益于她对充满浓浓日语风味的日式英语的了解和熟悉,毕竟日本英语已经不能算作是英语了,是区别于日语和英文之外的第三种语言,于是在这日英交替的场面下唐诗翻译得意外顺利。

    不过结束之后唐诗就回酒店查了那些英语相对应的日语,并且在网上下载更多资料更广范围的去研究,两天下来,她的翻译渐入佳境,明天面对终极大boss估摸着应该不会有什么太大的问题。

    两天就这么匆匆过了,她满脑子都是翻译,不是在白天翻译中遇到的新知识新词汇,就是晚上对明天的行程和要谈的内容可能涉及到的一些东西做功课,真的就是工作的上司和下属,设计建筑师和日语小翻译。

    三条当然时时不忘关心唐诗的进展状况,并且对此大加鞭挞,她坚持遥远的海外出差绝对是人意志最薄弱反抗最微弱,最容易擦枪走火的地方。

    唐诗放下资料,回复:基于你这个理论,我以后绝对不能让我男朋友或者老公跟异性单独去出差,太可怕太危险。

    三条:好吧,基于你这种不上道的人,三十六计我给出的第一条计就是——

    唐诗拭目以待。

    美人计!

    唐诗垂泪。

    三条:性感妖娆,衣衫半褪,我见犹怜。

    唐

第10节(6/9)
上一页 目录 下一页